ممنون می شوم اگر نظر تان را بفرمائید
سلام دوستان
تاحال دقت کرده اید که در زبان فارسی به برادر همسر عبارت ترکیبی « برادر زن » یا همان« برادر خانم»
وایضا در عربی عبارت « اخ الزوجه » گفته می شود ولی در ترکی اینطور نبوده بلکه یک کلمه ی مستقل« قئیین » وضع شده است.
به عبارت دیگر برادر همسر در آن زبانها به واسطه زن ویا خانم معرفی شده ولی در ترکی کلمه ی مستقلی وضع شده ودیگر منسوبین نیز مثل پدر زن ومادر زن به واسطه ی این کلمه بیان شده و« قئیین آتا »ویا« قئیین آنا»گفته شده است.
به نظر شما چرا اینطوری است؟
ممنون می شوم اگر نظر تان را بفرمائید.
+ نوشته شده در سه شنبه نوزدهم آذر ۱۳۹۲ ساعت 11:36 توسط غلامحسین صادقی
|
غلامحسین صادقی