سلام دوستان

تاحال دقت کرده اید که در زبان فارسی به برادر همسر عبارت ترکیبی « برادر زن » یا همان« برادر خانم»

وایضا در عربی  عبارت « اخ الزوجه » گفته می شود ولی در ترکی اینطور نبوده بلکه یک کلمه ی مستقل« قئیین » وضع شده است.   

به عبارت دیگر برادر همسر در آن زبانها به واسطه زن  ویا خانم  معرفی شده ولی در ترکی کلمه ی مستقلی وضع شده ودیگر منسوبین نیز مثل پدر زن ومادر زن به واسطه ی این کلمه بیان شده و« قئیین آتا »ویا« قئیین آنا»گفته شده است.

به نظر شما چرا اینطوری است؟

ممنون می شوم اگر نظر تان را بفرمائید.